adaptãcija (lot. adaptatio – pritaikymas, priderinimas), kitų kalbų, vartojančių to paties pagrindo abėcėlę, tikrinių vardų pritaikymas prie savos kalbos rašybos pagal apytikrį tarimą atsižvelgiant į skaitytojų amžių ir išsimokslinimą. Sovietų okupacijos metais tikrinių vardų adaptacija (klaidingai vadinta transkripcija) Lietuvoje buvo masiškai išplatinta pagal kito pagrindo abėcėlę vartojančios rusų kalbos pavyzdį. Lietuvai atkūrus nepriklausomybę imta vėl teikti informacinėje ir moksline spaudoje autentiškas tikrinių vardų formas. Rišliuose tekstuose prie jų tam tikrais atvejais dedamos lietuviškos linksnių galūnės, pvz., Clintonas, Kohlis, Saussure’as. Lotyniško pagrindo abėcėlę vartojančių kalbų asmenvardžiai bei vietovardžiai adaptuojami populiariuose ir vaikams bei jaunimui skirtuose leidiniuose.
2352
Citata
Nors buvo dedamos visos pastangos laikytis citavimo stiliaus taisyklių, gali pasitaikyti tam tikrų neatitikimų. Jei turite klausimų, prašome vadovautis atitinkamu stiliaus vadovu arba kitais šaltiniais.